Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 8:27

Konteks
NETBible

We must go 1  on a three-day journey 2  into the desert and sacrifice 3  to the Lord our God, just as he is telling us.” 4 

NASB ©

biblegateway Exo 8:27

"We must go a three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He commands us."

HCSB

We must go a distance of three days into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He instructs us."

LEB

We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he told us to do."

NIV ©

biblegateway Exo 8:27

We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."

ESV

We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he tells us."

NRSV ©

bibleoremus Exo 8:27

We must go a three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he commands us."

REB

We must go a three days' journey into the wilderness to sacrifice to the LORD our God, as he commands us.”

NKJV ©

biblegateway Exo 8:27

"We will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He will command us."

KJV

We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
We will go
<03212> (8799)
three
<07969>
days
<03117>_'
journey
<01870>
into the wilderness
<04057>_,
and sacrifice
<02076> (8804)
to the LORD
<03068>
our God
<0430>_,
as he shall command
<0559> (8799)
us.
NASB ©

biblegateway Exo 8:27

"We must go
<01980>
a three
<07969>
days'
<03117>
journey
<01870>
into the wilderness
<04057>
and sacrifice
<02076>
to the LORD
<03068>
our God
<0430>
as He commands
<0559>
us."
LXXM
(8:23) odon
<3598
N-ASF
triwn
<5140
A-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
poreusomeya
<4198
V-FMI-1P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
kai
<2532
CONJ
yusomen
<2380
V-FAI-1P
kuriw
<2962
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
hmwn
<1473
P-GP
kayaper
<2509
ADV
eipen {V-AAI-3S} hmin
<1473
P-DP
NET [draft] ITL
We must go
<01980>
on a three-day
<03117>
journey
<01870>
into the desert
<04057>
and sacrifice
<02076>
to the Lord
<03068>
our God
<0430>
, just as
<0834>
he is telling
<0559>
us.”
HEBREW
wnyla
<0413>
rmay
<0559>
rsak
<0834>
wnyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
wnxbzw
<02076>
rbdmb
<04057>
Kln
<01980>
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
Krd
<01870>
(8:27)
<8:23>

NETBible

We must go 1  on a three-day journey 2  into the desert and sacrifice 3  to the Lord our God, just as he is telling us.” 4 

NET Notes

tn The verb נֵלֵךְ (nelekh) is a Qal imperfect of the verb הָלַךְ (halakh). Here it should be given the modal nuance of obligation: “we must go.”

tn This clause is placed first in the sentence to stress the distance required. דֶּרֶךְ (derekh) is an adverbial accusative specifying how far they must go. It is in construct, so “three days” modifies it. It is a “journey of three days,” or, “a three day journey.”

tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive; it follows in the sequence: we must go…and then [must] sacrifice.”

tn The form is the imperfect tense. It could be future: “as he will tell us,” but it also could be the progressive imperfect if this is now what God is telling them to do: “as he is telling us.”




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA